Ainakin yksi Booker-ehdokas suomeksi jo keväällä

Kanadalaisen kirjailijan Patrick deWittin romaani The Sisters Brothers on ensimmäinen kuudesta Booker-palkintoehdokkaasta, joka suomennetaan. Romaani ilmestyy suomeksi pikavauhtia, jo ensi kevääksi. Sen suomentaa Tero Valkonen.

Teos ilmestyy kustantamo Siltalan julkaisemana. Kustantaja Touko Siltala oli kaukonäköisesti ostanut oikeudet kirjaan jo viime vuoden lopulla.

The Sisters Brothers on 1850-luvulle, Kalifornian kultakuumeen aikaan sijoittuva lännenromaani – tai lännenromaanin parodia – palkkamurhaajaveljeksistä, jotka lähtevät suorittamaan uutta tehtävää. Alussa kaikki vaikuttaa tavalliselta, mutta lopussa romaanissa yhdistyvät absurdi komiikka ja groteski etiikka.

Julian Barnesin romaania The Sense of an Ending pidetään kuitenkin ennakkoveikkailuissa selvimpänä voittajaehdokkaana.Muut The Man Booker -palkintoehdokkaat ovat Carol BirchinJamrach's Menagerie, Esi EdugyaninHalf Blood Blues, Stephen KelmaninPigeon English sekä A. D. MillerinSnowdrops.

Englanninkielisen kirjallisuuden yhden merkittävimmän palkinnon voittaja kerrotaan 18. lokakuuta. Palkintosumma on 50 000 puntaa eli noin 57 000 euroa.

(MTV3)

Osallistu keskusteluun

Palautelomake

ruusuja
risuja
kysymys
ehdotus

*

Kiitos palautteestasi!

Valitettavasti emme ehdi vastata jokaiseen viestiin henkilökohtaisesti.

Palautteen jättäminen ei onnistunut

Yritä hetken päästä uudelleen.